Poetry International Poetry International
Gedicht

Fatima Zahra Bennis

The fragrance of violets


The violets that cover me
I anticipated their bleeding from time immemorial
But kept back what my blindness saw
So that I can breathe
I was in need of more wounds
To be worthy of this  radiance
I was in need of more rambling
To realize
That only dreaming can pluck me out
Only the clouds can light me up.
 
I don’t remember when and how
I became crazy for these violets
I by chance saw myself joyful in their empty spaces
Feeding on their delights
In a wine-scented wedding of passion
Where I didn’t need a white dress
Since I was sheathed in the dewy morning
which led me to a hanging night
As if we had always been together
But suddenly parted because of a sin we didn’t commit
Then met again on the edge of a runaway life.
Yah!! many a branch dances in my body!
Many a madman’s language I master!
Many a bird inhabits my throat!
Whenever the tiny violet leaves whisper to me
My strings resonate!

عبقُ البنفسج

عبقُ البنفسج


البنفسج الذي يغمرني
حدست نزيفه منذ الأزل
لكني كتمت ما رآه عماي
حتى لا يوصد علي الهواء.
كنت أحتاج المزيد من الجراح
لأكون جديرة بهذا الألق
كنت أحتاج أن أتيه أكثر
لأدرك
وحده الحلم سيقطفني
وحده الغيم سيشعلني.
 
لا أذكر متى و لا كيف؟
مسني جنون هذا البنفسج
صدفة رمقتني أمرح في مهاويه
أقتات على مسراته
في عرس هواي المعطر بالنبيذ.
لم أرتد فيه الأبيض
كنت ملفوفة بفجر ندي
اقتادني نحو ليلة معلقة
كأننا كنا معا
و افترقنا لذنب لم نقترفه
ثم التقينا على حافة عمر هارب.
ياه كم من غصن يرقص في جسدي
كم من لغة للهبل أتقن
كم من عصفور يسكن حنجرتي
كلما هامستني وريقات هذا البنفسج
رنت أوتار ي.
Fatima Zahra Bennis

Fatima Zahra Bennis

(Marokko, 1973)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Marokko

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Arabisch

Gedichten Dichters
Close

عبقُ البنفسج


البنفسج الذي يغمرني
حدست نزيفه منذ الأزل
لكني كتمت ما رآه عماي
حتى لا يوصد علي الهواء.
كنت أحتاج المزيد من الجراح
لأكون جديرة بهذا الألق
كنت أحتاج أن أتيه أكثر
لأدرك
وحده الحلم سيقطفني
وحده الغيم سيشعلني.
 
لا أذكر متى و لا كيف؟
مسني جنون هذا البنفسج
صدفة رمقتني أمرح في مهاويه
أقتات على مسراته
في عرس هواي المعطر بالنبيذ.
لم أرتد فيه الأبيض
كنت ملفوفة بفجر ندي
اقتادني نحو ليلة معلقة
كأننا كنا معا
و افترقنا لذنب لم نقترفه
ثم التقينا على حافة عمر هارب.
ياه كم من غصن يرقص في جسدي
كم من لغة للهبل أتقن
كم من عصفور يسكن حنجرتي
كلما هامستني وريقات هذا البنفسج
رنت أوتار ي.

The fragrance of violets


The violets that cover me
I anticipated their bleeding from time immemorial
But kept back what my blindness saw
So that I can breathe
I was in need of more wounds
To be worthy of this  radiance
I was in need of more rambling
To realize
That only dreaming can pluck me out
Only the clouds can light me up.
 
I don’t remember when and how
I became crazy for these violets
I by chance saw myself joyful in their empty spaces
Feeding on their delights
In a wine-scented wedding of passion
Where I didn’t need a white dress
Since I was sheathed in the dewy morning
which led me to a hanging night
As if we had always been together
But suddenly parted because of a sin we didn’t commit
Then met again on the edge of a runaway life.
Yah!! many a branch dances in my body!
Many a madman’s language I master!
Many a bird inhabits my throat!
Whenever the tiny violet leaves whisper to me
My strings resonate!
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère