Poetry International Poetry International
Gedicht

Saeed Banaie

Four Hours

Have we just four hours
For the adverb to rebel against the verb?
Has London slept under the book that knows of the future
And pushed the flush lever
On the subject that swirls round the predicate
Swirling down to the point without an eye
That jumps out of the bowl
Into the house and out on the street
What plans that are not written
Go graft the graves
And Gorbachev
We are four hours ahead of London
So why are we four centuries behind?
For four years poems are strewn on my table in the restaurant
Like a trance expecting the man
Or a woman who is four hours behind
Getting it from their spouse like a trance

For four centuries we didn't dig
That we are four hours ahead of London
And that the woman goes there
Four men here
Before they arrive
The flush is sounding

چهار ساعت

چهار ساعت

چهار ساعت باقى مانده
مانده تا ظغيان كند قید حالت علیه فعل؟
نکند  لندن
از بچگی
زیر این کتاب که آینده می‌داند خوابیده
که آب       سیفون می کشد پشتِ نهاد و می‌گردد
توی گزاره و همه را می‌برد پایین
در نقطه‌ای که چشم ندارد و می‌پرد از کاسه بیرون
توی خانه و می ریزد در خیابان
چه برنامه‌ها که درنامه‌ نیست
گور بابای گور 
و گورباچف
ما که چار ساعت  از لندن جلوتریم
پس چرا چهار قرن عقب مانده ایم؟
چهار سال است که روی میزم  شعر ریخته در رستوران
چون ترنسی در انتظار مرد
یا زنی که چهار ساعت عقب مانده
از دست همسرش می‌خورد به ترنس

چهار قرن است که نفهمیدیم
چهار ساعت از لندن جلوتریم
و آن‌که زن می رود آنجا
چهار مرد این‌جا 
      نیامده
صدای سیفون درمی‌آید
Saeed Banaie

Saeed Banaie

(Iran, 1995)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Iran

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Persisch

Gedichten Dichters
Gedichten
Gedichten van Saeed Banaie
Close

چهار ساعت

چهار ساعت باقى مانده
مانده تا ظغيان كند قید حالت علیه فعل؟
نکند  لندن
از بچگی
زیر این کتاب که آینده می‌داند خوابیده
که آب       سیفون می کشد پشتِ نهاد و می‌گردد
توی گزاره و همه را می‌برد پایین
در نقطه‌ای که چشم ندارد و می‌پرد از کاسه بیرون
توی خانه و می ریزد در خیابان
چه برنامه‌ها که درنامه‌ نیست
گور بابای گور 
و گورباچف
ما که چار ساعت  از لندن جلوتریم
پس چرا چهار قرن عقب مانده ایم؟
چهار سال است که روی میزم  شعر ریخته در رستوران
چون ترنسی در انتظار مرد
یا زنی که چهار ساعت عقب مانده
از دست همسرش می‌خورد به ترنس

چهار قرن است که نفهمیدیم
چهار ساعت از لندن جلوتریم
و آن‌که زن می رود آنجا
چهار مرد این‌جا 
      نیامده
صدای سیفون درمی‌آید

Four Hours

Have we just four hours
For the adverb to rebel against the verb?
Has London slept under the book that knows of the future
And pushed the flush lever
On the subject that swirls round the predicate
Swirling down to the point without an eye
That jumps out of the bowl
Into the house and out on the street
What plans that are not written
Go graft the graves
And Gorbachev
We are four hours ahead of London
So why are we four centuries behind?
For four years poems are strewn on my table in the restaurant
Like a trance expecting the man
Or a woman who is four hours behind
Getting it from their spouse like a trance

For four centuries we didn't dig
That we are four hours ahead of London
And that the woman goes there
Four men here
Before they arrive
The flush is sounding
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère