Gedicht
Batsheva Dori-Carlier
TAPS ON THE WINDOW TONIGHT
Like rain my father returns from the other side.At the vacant guest seat,
I set an empty plate, a fork and knife,
and imagine that he won’t stay long.
The dead are not known to hunger for rice and lentils.
As usual, he’ll read from Mahfouz’s Love in the Rain
which he bought long ago in the Old City.
Memories gather on the table like home cooking.
My father’s broad hands grasp mine and my sister’s,
a string of prayer beads, a pipe, books,
with the tenderness reserved
for fragile things.
© Translation: 2017, Lisa Katz
נקישות בחולון הערב
נקישות בחולון הערב
אָבִי חָזַר מִן הַעֵבֵר הַשֵּׁנִי כְּגֶשֶׁם.
בַּמָּקוֹם הַפָּנוּי לְאוֹרֵחַ
אֲנִי מְנִיחָה צַלַּחַת רֵיקָה, מַזְלֵג, סַכִּין
וּמְשַׁעֶרֶת כִּי לֹא יִשָּׁאֵר זְמַן רַב.
הַמֵּתִים אֵינָם יְדוּעִים בְּרָעַבוֹנָם לְאֹרֶז לָבָן וְעֲדָשִׁים.
כְּתָמִיד, יַעְדִּיף לִקְרֹא בָּ"אֲהָבִים וְגֶשֶׁם" שֶׁל נָגִיבּ מָחְפוּז
שֶׁקָּנָה בְּכְרִיכָה רַכָּה בָּעִיר הָעַתִּיקָה לִפְנֵי שָׁנִים.
זִכְרוֹנוֹת נֶאֱסָפִים אֶל הַשֻּׁלְחָן כְּתָּבְשִׁילֵי כֹּחַ:
יָדָיו הָרְחָבוֹת שֶׁל אָבִי אוֹחֲזוֹת בְּיָדִי וּבְיָד אֲחוֹתִי,
אוֹחֲזוֹת בְּמַחֲרֹזֶת הַמִּסְבָּחָה, בַּמִּקְטֶרֶת, בַּסְּפָרִים,
בְּאוֹתָהּ עֲדִינוּת הַשְּׁמוּרָה
לִדְבָרִים שְּׁבִירִים.
בַּמָּקוֹם הַפָּנוּי לְאוֹרֵחַ
אֲנִי מְנִיחָה צַלַּחַת רֵיקָה, מַזְלֵג, סַכִּין
וּמְשַׁעֶרֶת כִּי לֹא יִשָּׁאֵר זְמַן רַב.
הַמֵּתִים אֵינָם יְדוּעִים בְּרָעַבוֹנָם לְאֹרֶז לָבָן וְעֲדָשִׁים.
כְּתָמִיד, יַעְדִּיף לִקְרֹא בָּ"אֲהָבִים וְגֶשֶׁם" שֶׁל נָגִיבּ מָחְפוּז
שֶׁקָּנָה בְּכְרִיכָה רַכָּה בָּעִיר הָעַתִּיקָה לִפְנֵי שָׁנִים.
זִכְרוֹנוֹת נֶאֱסָפִים אֶל הַשֻּׁלְחָן כְּתָּבְשִׁילֵי כֹּחַ:
יָדָיו הָרְחָבוֹת שֶׁל אָבִי אוֹחֲזוֹת בְּיָדִי וּבְיָד אֲחוֹתִי,
אוֹחֲזוֹת בְּמַחֲרֹזֶת הַמִּסְבָּחָה, בַּמִּקְטֶרֶת, בַּסְּפָרִים,
בְּאוֹתָהּ עֲדִינוּת הַשְּׁמוּרָה
לִדְבָרִים שְּׁבִירִים.
© 2015, Batsheva Dori-Carlier
From: Nefesh, Heshbon/Soul, Search
Publisher: Poetry Place, Jerusalem
From: Nefesh, Heshbon/Soul, Search
Publisher: Poetry Place, Jerusalem
Gedichten
Gedichten van Batsheva Dori-Carlier
Close
נקישות בחולון הערב
אָבִי חָזַר מִן הַעֵבֵר הַשֵּׁנִי כְּגֶשֶׁם.
בַּמָּקוֹם הַפָּנוּי לְאוֹרֵחַ
אֲנִי מְנִיחָה צַלַּחַת רֵיקָה, מַזְלֵג, סַכִּין
וּמְשַׁעֶרֶת כִּי לֹא יִשָּׁאֵר זְמַן רַב.
הַמֵּתִים אֵינָם יְדוּעִים בְּרָעַבוֹנָם לְאֹרֶז לָבָן וְעֲדָשִׁים.
כְּתָמִיד, יַעְדִּיף לִקְרֹא בָּ"אֲהָבִים וְגֶשֶׁם" שֶׁל נָגִיבּ מָחְפוּז
שֶׁקָּנָה בְּכְרִיכָה רַכָּה בָּעִיר הָעַתִּיקָה לִפְנֵי שָׁנִים.
זִכְרוֹנוֹת נֶאֱסָפִים אֶל הַשֻּׁלְחָן כְּתָּבְשִׁילֵי כֹּחַ:
יָדָיו הָרְחָבוֹת שֶׁל אָבִי אוֹחֲזוֹת בְּיָדִי וּבְיָד אֲחוֹתִי,
אוֹחֲזוֹת בְּמַחֲרֹזֶת הַמִּסְבָּחָה, בַּמִּקְטֶרֶת, בַּסְּפָרִים,
בְּאוֹתָהּ עֲדִינוּת הַשְּׁמוּרָה
לִדְבָרִים שְּׁבִירִים.
בַּמָּקוֹם הַפָּנוּי לְאוֹרֵחַ
אֲנִי מְנִיחָה צַלַּחַת רֵיקָה, מַזְלֵג, סַכִּין
וּמְשַׁעֶרֶת כִּי לֹא יִשָּׁאֵר זְמַן רַב.
הַמֵּתִים אֵינָם יְדוּעִים בְּרָעַבוֹנָם לְאֹרֶז לָבָן וְעֲדָשִׁים.
כְּתָמִיד, יַעְדִּיף לִקְרֹא בָּ"אֲהָבִים וְגֶשֶׁם" שֶׁל נָגִיבּ מָחְפוּז
שֶׁקָּנָה בְּכְרִיכָה רַכָּה בָּעִיר הָעַתִּיקָה לִפְנֵי שָׁנִים.
זִכְרוֹנוֹת נֶאֱסָפִים אֶל הַשֻּׁלְחָן כְּתָּבְשִׁילֵי כֹּחַ:
יָדָיו הָרְחָבוֹת שֶׁל אָבִי אוֹחֲזוֹת בְּיָדִי וּבְיָד אֲחוֹתִי,
אוֹחֲזוֹת בְּמַחֲרֹזֶת הַמִּסְבָּחָה, בַּמִּקְטֶרֶת, בַּסְּפָרִים,
בְּאוֹתָהּ עֲדִינוּת הַשְּׁמוּרָה
לִדְבָרִים שְּׁבִירִים.
From: Nefesh, Heshbon/Soul, Search
TAPS ON THE WINDOW TONIGHT
Like rain my father returns from the other side.At the vacant guest seat,
I set an empty plate, a fork and knife,
and imagine that he won’t stay long.
The dead are not known to hunger for rice and lentils.
As usual, he’ll read from Mahfouz’s Love in the Rain
which he bought long ago in the Old City.
Memories gather on the table like home cooking.
My father’s broad hands grasp mine and my sister’s,
a string of prayer beads, a pipe, books,
with the tenderness reserved
for fragile things.
© 2017, Lisa Katz
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère