Poetry International Poetry International
Gedicht

Maurice Scully

TO BALANCE

TO BALANCE

TO BALANCE

   simper
skit
   wad
snag

Just the stitches in the fabric – scuffle, snug, scrub, spatter,
reef, snip, split, frolic – particularly the stitches in the fabric,
a bridge I know, a little house under it … what is that sound I'm
hearing, a somehow draped structure around a core? The beetle's
upturned body in the sink. My hands waiting for something to happen …
 
Do you like it?
Yes, I do.
Your shed
your books
your notebooks
your time.
 
Most populations hardly notice the alphabets they live through,
but when oral cultures come into contact with cultures that write,
'literate' culture – as we say – the oral culture, learning that
alphabet, can move across its symmetries and strangenesses with a
certain … sensitivity. So
 
cride é
        daire cnó
ócán é
        pócán dó
 
is oral, and lettrist – every word rhyming, every syllable
rhyming, every letter finding its repetition (except the kiss,
a plosive), a sort of spasm of self-conscious design, (Celtic,
bardic, academic even) from far away, in silence, and the Roman
alphabet on goat's skin to the side of a Gospel, in Latin. There.
Just the stitches in the fabric. But a girl's kiss too carrying
across centuries in a handful of received letters. Nine of them
in fact. Now, do the same in English. 
Maurice Scully

Maurice Scully

(Ierland, 1952)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Ierland

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Engels

Gedichten Dichters
Close

TO BALANCE

   simper
skit
   wad
snag

Just the stitches in the fabric – scuffle, snug, scrub, spatter,
reef, snip, split, frolic – particularly the stitches in the fabric,
a bridge I know, a little house under it … what is that sound I'm
hearing, a somehow draped structure around a core? The beetle's
upturned body in the sink. My hands waiting for something to happen …
 
Do you like it?
Yes, I do.
Your shed
your books
your notebooks
your time.
 
Most populations hardly notice the alphabets they live through,
but when oral cultures come into contact with cultures that write,
'literate' culture – as we say – the oral culture, learning that
alphabet, can move across its symmetries and strangenesses with a
certain … sensitivity. So
 
cride é
        daire cnó
ócán é
        pócán dó
 
is oral, and lettrist – every word rhyming, every syllable
rhyming, every letter finding its repetition (except the kiss,
a plosive), a sort of spasm of self-conscious design, (Celtic,
bardic, academic even) from far away, in silence, and the Roman
alphabet on goat's skin to the side of a Gospel, in Latin. There.
Just the stitches in the fabric. But a girl's kiss too carrying
across centuries in a handful of received letters. Nine of them
in fact. Now, do the same in English. 

TO BALANCE

Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère