Poetry International Poetry International
Gedicht

Claude Royet-Journoud

A CLEAR SENSE

dazzle
faced with the nature of the crime
a simulacrum depletes the soil


-------------------------------------------------------------------------


Having chosen  the  angle,  photographs  the muscle.
The image comes down.  We’re  outside.  Submitting
and   fallen.   The   voice   holds   the  back   up.  An
irremediable    geographical    confusion.   She    does
not realize how  close to her  this world  is.  She only
knows she treads over a dark viscous terror. A list of
infinitives prolongs the accident.


-------------------------------------------------------------------------


on the floor
alphabet with ancestor

is it a lake
this free-lance eye ?

the body slips in there
from a word to demolish

constrains the beast
to shift about and about


-------------------------------------------------------------------------


the numeral is to the left of the construction
they loom up
in restless movement
for space they have lightness


-------------------------------------------------------------------------


repetition is moving back
from the visible brink

the voice conceals
a state of weightlessness

she cannot interrupt its flight

around this stain
the day of the numeral, of the strangulation
the wrist burns the old way
name poised on the lips
they come together


-------------------------------------------------------------------------


“A language they have not thought in.” A childhood
quenched  in  the  ruckus.  She no longer improvises.
(No offering,  hardly a stir.)  She  situates  the knife-
edge,   unsteadies   the   wound.  The  center  of  the
room a cloth of linen.  He locks in loss, forces child-
hood down and bears the image to its term. Framed
stealthily, the landscape merges with the eye.


-------------------------------------------------------------------------


Like an unappeasable rage. Each blow reinvigorates
him. The fall gauges the distance gone. Fragility  of
a sense “containing  four  simple  bodies.” Without
recognizing  them,  she  takes up with  them  again.
Only  the  numeral  resists.  Sends  her  back to her
mine.

UN SENS CLAIR

UN SENS CLAIR

l'éblouissement
face à la nature du crime
un simulacre épuise le sol


-------------------------------------------------------------------------


Après  avoir  choisi  l'angle,  une  photographie   du
muscle. L'image descend. On est en dehors. Dans la
soumission   et   la  chute.  La   voix   tient   le   dos.
Un désarroi géographique, sans recours. Elle ignore
la proximité de ce monde.  Elle  ne  connaît  que  le
soubassement d'une  terreur  liquide  et  noire.  Une
liste d'infinitifs prolonge l'accident.


-------------------------------------------------------------------------


sur le plancher
l'alphabet de l'ancêtre

est-ce un lac
cette disponibilité de l’œil ?

le corps se glisse là
d'un mot à abattre

il force la bête
à continûment se déplacer


-------------------------------------------------------------------------


le chiffre est à gauche de la construction
ils surgissent
dans l'inquiétude du mouvement
ils ont la légèreté pour espace


-------------------------------------------------------------------------


la répétition est déplacement
du bord invisible

la voix dissimule
un état d'apesanteur

elle ne saurait interrompre son trajet

autour de cette tache
le jour du chiffre, de l'étranglement
le poignet brûle l'ancienne manière
lèvres posées sur le nom
ils s'ajointent


-------------------------------------------------------------------------


«  Un   langage  dans  lequel  ils  n'ont  pas  pensé.   »
Une  enfance  éteinte  dans  le  bruit. Elle n'improvise
plus. (Nulle offrande,  à  peine  un  mouvement.) Elle
situe le tranchant, fait vaciller la plaie. Le centre de la
pièce  est un linge. Il  se  ferme  sur  la  perte,  pousse
l'enfance  vers  le  bas  et  porte  à  son terme  l'image.
Dans l'encadrement furtif, le paysage se confond avec
l’œil.


-------------------------------------------------------------------------


C'est  comme  une  rage  que   rien   n'apaise.   Chaque
coup  renforce  sa  vigueur.  La  chute donne la mesure
du pas.  La fragilité d'un  sens  «  qui  renferme  quatre
corps simples  ». Sans les reconnaître, elle renoue avec
eux. Seul le chiffre résiste. Il la rend à son exploitation
minière.
Claude Royet-Journoud

Claude Royet-Journoud

(Frankrijk, 1941)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Frankrijk

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Frans

Gedichten Dichters
Close

UN SENS CLAIR

l'éblouissement
face à la nature du crime
un simulacre épuise le sol


-------------------------------------------------------------------------


Après  avoir  choisi  l'angle,  une  photographie   du
muscle. L'image descend. On est en dehors. Dans la
soumission   et   la  chute.  La   voix   tient   le   dos.
Un désarroi géographique, sans recours. Elle ignore
la proximité de ce monde.  Elle  ne  connaît  que  le
soubassement d'une  terreur  liquide  et  noire.  Une
liste d'infinitifs prolonge l'accident.


-------------------------------------------------------------------------


sur le plancher
l'alphabet de l'ancêtre

est-ce un lac
cette disponibilité de l’œil ?

le corps se glisse là
d'un mot à abattre

il force la bête
à continûment se déplacer


-------------------------------------------------------------------------


le chiffre est à gauche de la construction
ils surgissent
dans l'inquiétude du mouvement
ils ont la légèreté pour espace


-------------------------------------------------------------------------


la répétition est déplacement
du bord invisible

la voix dissimule
un état d'apesanteur

elle ne saurait interrompre son trajet

autour de cette tache
le jour du chiffre, de l'étranglement
le poignet brûle l'ancienne manière
lèvres posées sur le nom
ils s'ajointent


-------------------------------------------------------------------------


«  Un   langage  dans  lequel  ils  n'ont  pas  pensé.   »
Une  enfance  éteinte  dans  le  bruit. Elle n'improvise
plus. (Nulle offrande,  à  peine  un  mouvement.) Elle
situe le tranchant, fait vaciller la plaie. Le centre de la
pièce  est un linge. Il  se  ferme  sur  la  perte,  pousse
l'enfance  vers  le  bas  et  porte  à  son terme  l'image.
Dans l'encadrement furtif, le paysage se confond avec
l’œil.


-------------------------------------------------------------------------


C'est  comme  une  rage  que   rien   n'apaise.   Chaque
coup  renforce  sa  vigueur.  La  chute donne la mesure
du pas.  La fragilité d'un  sens  «  qui  renferme  quatre
corps simples  ». Sans les reconnaître, elle renoue avec
eux. Seul le chiffre résiste. Il la rend à son exploitation
minière.

A CLEAR SENSE

dazzle
faced with the nature of the crime
a simulacrum depletes the soil


-------------------------------------------------------------------------


Having chosen  the  angle,  photographs  the muscle.
The image comes down.  We’re  outside.  Submitting
and   fallen.   The   voice   holds   the  back   up.  An
irremediable    geographical    confusion.   She    does
not realize how  close to her  this world  is.  She only
knows she treads over a dark viscous terror. A list of
infinitives prolongs the accident.


-------------------------------------------------------------------------


on the floor
alphabet with ancestor

is it a lake
this free-lance eye ?

the body slips in there
from a word to demolish

constrains the beast
to shift about and about


-------------------------------------------------------------------------


the numeral is to the left of the construction
they loom up
in restless movement
for space they have lightness


-------------------------------------------------------------------------


repetition is moving back
from the visible brink

the voice conceals
a state of weightlessness

she cannot interrupt its flight

around this stain
the day of the numeral, of the strangulation
the wrist burns the old way
name poised on the lips
they come together


-------------------------------------------------------------------------


“A language they have not thought in.” A childhood
quenched  in  the  ruckus.  She no longer improvises.
(No offering,  hardly a stir.)  She  situates  the knife-
edge,   unsteadies   the   wound.  The  center  of  the
room a cloth of linen.  He locks in loss, forces child-
hood down and bears the image to its term. Framed
stealthily, the landscape merges with the eye.


-------------------------------------------------------------------------


Like an unappeasable rage. Each blow reinvigorates
him. The fall gauges the distance gone. Fragility  of
a sense “containing  four  simple  bodies.” Without
recognizing  them,  she  takes up with  them  again.
Only  the  numeral  resists.  Sends  her  back to her
mine.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère