Poetry International Poetry International
Gedicht

Máire Mhac an tSaoi

TROUBLE SPOT: GENERAL POST OFFICE 1986

Here, father, is this where it started?
Here we became strangers to each other?
Was it here?
 
You thought most of what we said was nonsense –
Even when we agreed with you:
Inheritors of the event who never knew the smell
Of gunpowder, or of terror,
Who never fired a shot in anger,
Worse yet,
Never stood up to one . . .
 
We retreated from you into the Pale of Irish;
That was our familiar terre guerre,
And the Ulsterman
In you
Could not follow our tracks
Or tame our barbarism –
Spenser’s civilitie
Had beguiled you.
 
We took after our mother’s tribe:
The high-blown ways of Munster;
You were the recalcitrant old badger
Run to ground by howling spaniels.
 
In later years, we tried again;
You learned to be charitable,
But we still had to tread carefully;
Your intelligence and sense of justice
Never practised deception;
I am the same age as the state
And neither turned out as you wished . . .
 
In this place, father, you are the unknown
Youth who went missing –
Neglect and awkwardness hide the key from my mind –
But I hear now the Northern accent
Of the elder man I loved with hard devotion:
Do you remember the rebuke you delivered
Before it became fashionable?
You spoke thus:
 
I see no cause for rejoicing
That Irishmen once again
Are killing other Irishmen
On the streets of Belfast! 

FÓD AN IMRIS: ARD OIFIG AN PHOIST 1986

FÓD AN IMRIS: ARD OIFIG AN PHOIST 1986

Anso, an ea, ’athair, a thosnaigh sé?
Gur dhein strainséirí dínn dá chéile?
Anso, and ea?
 
Fastaím a shílis riamh dár mórchuid cainte –
Fiú nuair aontaíomar leat:
 
Oidhrí ar eachtra nár aithin bolaith an phúdair
Ná na heagla,
Nár chaith riamh ruchar feirge
Is is lú ná san
A sheas . . .  
 
D’éalaíomar uait thar Pháil na Gaelainne isteach;
B’shin terre guerre ba linn fhéin,
Is chuaigh sé de mhianach an Olltaigh
Ionatsa
Ár lorg a rianadh,
Ár dtabhairt chun tíríochais –  
Civilitie Spenser
D’oibrigh irtsa a chluain.
 
Leanamarna treabhchas na máthar:
Kranz barrghaoitheach na Mumhan;
Ba tusa san seanabhroc stróinsithe,
Scheamhaíl ort ag paca spáinnéar.
 
Le haois ghnáthaoímar a chéile thar n-ais;
D’fhoghlaimís carthain,
Ach b’éigean fós siúl go haireach;
Do mheabhair agues th’acfainn chirt
Níor thaithigh cúl scéithe;
Comhaos mé féin is an stat,
Is níor chun do thola do cheachtar.
 
Óigfhear in easnamh, anaithnid, thú, ’athair,
San àit seo –
Ceileann neamart is tuathal an eochair ar m’intinn –
Ach an seanóir a charas le grà duaisiúl,
Cloisim a thuin aduaidh:
An cuimhin leat an t-aitheasc a thugais
Nuair nà raibh faiseanta fós?
Mar seo do ràidhis é:
 
I see no cause for rejoicing
That Irishmen once again
Are killing other Irishmen
On the streets of Belfast!
Máire Mhac an tSaoi

Máire Mhac an tSaoi

(Ierland, 1922)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Ierland

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Iers

Gedichten Dichters
Close

FÓD AN IMRIS: ARD OIFIG AN PHOIST 1986

Anso, an ea, ’athair, a thosnaigh sé?
Gur dhein strainséirí dínn dá chéile?
Anso, and ea?
 
Fastaím a shílis riamh dár mórchuid cainte –
Fiú nuair aontaíomar leat:
 
Oidhrí ar eachtra nár aithin bolaith an phúdair
Ná na heagla,
Nár chaith riamh ruchar feirge
Is is lú ná san
A sheas . . .  
 
D’éalaíomar uait thar Pháil na Gaelainne isteach;
B’shin terre guerre ba linn fhéin,
Is chuaigh sé de mhianach an Olltaigh
Ionatsa
Ár lorg a rianadh,
Ár dtabhairt chun tíríochais –  
Civilitie Spenser
D’oibrigh irtsa a chluain.
 
Leanamarna treabhchas na máthar:
Kranz barrghaoitheach na Mumhan;
Ba tusa san seanabhroc stróinsithe,
Scheamhaíl ort ag paca spáinnéar.
 
Le haois ghnáthaoímar a chéile thar n-ais;
D’fhoghlaimís carthain,
Ach b’éigean fós siúl go haireach;
Do mheabhair agues th’acfainn chirt
Níor thaithigh cúl scéithe;
Comhaos mé féin is an stat,
Is níor chun do thola do cheachtar.
 
Óigfhear in easnamh, anaithnid, thú, ’athair,
San àit seo –
Ceileann neamart is tuathal an eochair ar m’intinn –
Ach an seanóir a charas le grà duaisiúl,
Cloisim a thuin aduaidh:
An cuimhin leat an t-aitheasc a thugais
Nuair nà raibh faiseanta fós?
Mar seo do ràidhis é:
 
I see no cause for rejoicing
That Irishmen once again
Are killing other Irishmen
On the streets of Belfast!

TROUBLE SPOT: GENERAL POST OFFICE 1986

Here, father, is this where it started?
Here we became strangers to each other?
Was it here?
 
You thought most of what we said was nonsense –
Even when we agreed with you:
Inheritors of the event who never knew the smell
Of gunpowder, or of terror,
Who never fired a shot in anger,
Worse yet,
Never stood up to one . . .
 
We retreated from you into the Pale of Irish;
That was our familiar terre guerre,
And the Ulsterman
In you
Could not follow our tracks
Or tame our barbarism –
Spenser’s civilitie
Had beguiled you.
 
We took after our mother’s tribe:
The high-blown ways of Munster;
You were the recalcitrant old badger
Run to ground by howling spaniels.
 
In later years, we tried again;
You learned to be charitable,
But we still had to tread carefully;
Your intelligence and sense of justice
Never practised deception;
I am the same age as the state
And neither turned out as you wished . . .
 
In this place, father, you are the unknown
Youth who went missing –
Neglect and awkwardness hide the key from my mind –
But I hear now the Northern accent
Of the elder man I loved with hard devotion:
Do you remember the rebuke you delivered
Before it became fashionable?
You spoke thus:
 
I see no cause for rejoicing
That Irishmen once again
Are killing other Irishmen
On the streets of Belfast! 
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère