Poetry International Poetry International
Gedicht

Nguyễn Tiên Hoàng

The fifth full moon

Ash cooling
                        a war horse
                                                grudgingly raises his front
                                                                                                leg
Gate of labyrinth
                               still masks
                                                   covert glances
                                                                           menacing looks
                                                                                                       tattooed
Crossing streams
                                I look into the dark water
                                                                                old homes and villages

Collecting a word – ‘tà’
                                        buried in the lost canon
                                                                       ask am I surrounded
                                                                                                by friends or foes



Only the calm in a pale blue page

Ah! a dense world of spirits and ghosts

Rằm tháng năm

Rằm tháng năm

Lửa tàn
              ngựa chiến
                                    khễnh chân

Mê cung
                nạ mắt
                             lợm lầm
                                             thịt xâm

Quá giang
                    tăm tích
                                    phá đầm

Chữ tà
             thư tịch
                            có lầm
                                         thích thân ?


Thản thanh thư

A! một khối quỉ thần
Nguyễn Tiên Hoàng

Nguyễn Tiên Hoàng

(Vietnam, )

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Australië

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Vietnamees

Gedichten Dichters
Close

Rằm tháng năm

Lửa tàn
              ngựa chiến
                                    khễnh chân

Mê cung
                nạ mắt
                             lợm lầm
                                             thịt xâm

Quá giang
                    tăm tích
                                    phá đầm

Chữ tà
             thư tịch
                            có lầm
                                         thích thân ?


Thản thanh thư

A! một khối quỉ thần

The fifth full moon

Ash cooling
                        a war horse
                                                grudgingly raises his front
                                                                                                leg
Gate of labyrinth
                               still masks
                                                   covert glances
                                                                           menacing looks
                                                                                                       tattooed
Crossing streams
                                I look into the dark water
                                                                                old homes and villages

Collecting a word – ‘tà’
                                        buried in the lost canon
                                                                       ask am I surrounded
                                                                                                by friends or foes



Only the calm in a pale blue page

Ah! a dense world of spirits and ghosts
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère