Poetry International Poetry International
Gedicht

Atsuro Riley

Picture

Picture

Picture

   This is the house (and jungle-strangled yard I come from 
and carry.
The air out here is supper-singed (and bruise-tingeing)
and close.
From where I’m hid (a perfect Y-crotch perch of
medicine-smelling sweet-gum), I can belly-worry this
(welted) branch and watch for swells (and coming squalls)
along our elbow-curve of river, or I can hunker-turn and
brace my trunk and limbs—and face my home.
Our roof is crimp-ribbed (and buckling) tin, and tar.
Our (in-warped) wooden porch-door is kick-scarred and
splintering. The hinges of it rust-cry and -rasp in time with
every Tailspin-wind, and jamb-slap (and after-slap), and shudder.
Our steps are slabs of cinder-crush and -temper, tamped
and cooled.
See that funnel-blur of color in the red-gold glass?
—Mama, mainly: boiling jelly. She’s the apron-yellow
(rickracked) plaid in there, and stove-coil coral; the quick
silver blade-flash, plus the (magma-brimming) ladle-splash;
that’s her behind the bramble-berry purple, sieved and stored.
Out here, crickets are cricking their legs. Turtlets are
cringing in their bunker-shells and burrows. Once-bedded
nightcrawling worms are nerving up through beanvine-roots
(and moonvines),—and dew-shining now, and cursive:
Mama will pressure-cook and scald and pan-scorch and frizzle.
Daddy will river-drift down to the (falling-down) dock.
I myself will monkey-shinny so high no bark-burns (or tree-rats,
or tides) or lava-spit can reach me.
I will hunt for after-scraps (and sparks) and eat them all.
Atsuro Riley

Atsuro Riley

(Verenigde Staten, 1960)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Verenigde Staten

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Engels

Gedichten Dichters
Close

Picture

   This is the house (and jungle-strangled yard I come from 
and carry.
The air out here is supper-singed (and bruise-tingeing)
and close.
From where I’m hid (a perfect Y-crotch perch of
medicine-smelling sweet-gum), I can belly-worry this
(welted) branch and watch for swells (and coming squalls)
along our elbow-curve of river, or I can hunker-turn and
brace my trunk and limbs—and face my home.
Our roof is crimp-ribbed (and buckling) tin, and tar.
Our (in-warped) wooden porch-door is kick-scarred and
splintering. The hinges of it rust-cry and -rasp in time with
every Tailspin-wind, and jamb-slap (and after-slap), and shudder.
Our steps are slabs of cinder-crush and -temper, tamped
and cooled.
See that funnel-blur of color in the red-gold glass?
—Mama, mainly: boiling jelly. She’s the apron-yellow
(rickracked) plaid in there, and stove-coil coral; the quick
silver blade-flash, plus the (magma-brimming) ladle-splash;
that’s her behind the bramble-berry purple, sieved and stored.
Out here, crickets are cricking their legs. Turtlets are
cringing in their bunker-shells and burrows. Once-bedded
nightcrawling worms are nerving up through beanvine-roots
(and moonvines),—and dew-shining now, and cursive:
Mama will pressure-cook and scald and pan-scorch and frizzle.
Daddy will river-drift down to the (falling-down) dock.
I myself will monkey-shinny so high no bark-burns (or tree-rats,
or tides) or lava-spit can reach me.
I will hunt for after-scraps (and sparks) and eat them all.

Picture

Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère