Gedicht
Elaine Feinstein
We are keeping an eye on the girls
We are keeping an eye on the girls
We are keeping an eye on the girls
We are keeping an eye on the girls, so that the kvassdoesn’t go sour in the jug, or the pancakes cold,
counting over the rings, and pouring Anis
into the long bottles with their narrow throats,
straightening tow thread for the peasant woman:
filling the house with the fresh smoke of
incense and we are sailing over Cathedral square
arm in arm with our godfather, silks thundering.
The wet nurse has a screeching cockerel
in her apron – her clothes are like the night.
She announces in an ancient whisper that
a dead young man lies in the chapel.
And an incense cloud wraps the corners
under its own saddened chasuble.
The apple trees are white, like angels – and
the pigeons on them – grey – like incense itself.
And the pilgrim woman sipping kvass from the ladle
on the edge of the couch, is telling
to the very end a tale about Razin
and his most beautiful Persian girl.
© 2002, Elaine Feinstein
From: Collected Poems and Translations
Publisher: Carcanet, Manchester
This is a translation of an original poem by Marina Tsvetaeva.
From: Collected Poems and Translations
Publisher: Carcanet, Manchester
Gedichten
Gedichten van Elaine Feinstein
Close
We are keeping an eye on the girls
We are keeping an eye on the girls, so that the kvassdoesn’t go sour in the jug, or the pancakes cold,
counting over the rings, and pouring Anis
into the long bottles with their narrow throats,
straightening tow thread for the peasant woman:
filling the house with the fresh smoke of
incense and we are sailing over Cathedral square
arm in arm with our godfather, silks thundering.
The wet nurse has a screeching cockerel
in her apron – her clothes are like the night.
She announces in an ancient whisper that
a dead young man lies in the chapel.
And an incense cloud wraps the corners
under its own saddened chasuble.
The apple trees are white, like angels – and
the pigeons on them – grey – like incense itself.
And the pilgrim woman sipping kvass from the ladle
on the edge of the couch, is telling
to the very end a tale about Razin
and his most beautiful Persian girl.
From: Collected Poems and Translations
This is a translation of an original poem by Marina Tsvetaeva.
We are keeping an eye on the girls
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère