Gedicht
Ali Alizadeh
Iran
Iran
Iran
I cringe (or is it shiver?)every time I hear the word
motherland. I’d like to think
my blatant internationalism
foments the reaction. But is it
the latent fear forever held
by you, my pays natal, the terror
of un retour? I’d like to
remember the scent of your
jasmine, the ooze of
your pomegranate’s juice. But
the torture in your prisons
the sadism in your leaders’ eyes
pervade the reminiscence. I’m
drawn to the romance
of your poets, memorialised
so lyrically in the sepulchral shrines
of Shiraz. The tales of turbaned
bards drinking the forbidden,
singing the heady praises of Love
fill me with the desire
to love you, but the ubiquity
of sub-machineguns,
the vigilance of the Guards
repel. And I’ve been repulsed
across the globe. I’ve been
made thoroughly homeless. Blame
Islam? The historical disaster
of a revolution without vision?
Anti-colonialism without
the aim of ending the slavery
of the soul to the superiority
of belief? Or, as always, “them”:
the Americans, greased up
for devouring your oil? Blame?
No, I’m not at all interested
in constructivism. I’ll accuse,
as they say in my surrogate patrie,
“until the cows come home”. Why
the pretentious reliance on
Italicised French words and Anglo
slang? My mother-tongue
also terrifies. Once the language of
no doubt sublime poets and ghazals;
the discourse of submission
and hatred during my childhood.
Remember your theologians
interpreting reality? I don’t want to.
I don’t know if my psyche
can handle many more nightmares.
Let it suffice that I can recall
the purges, the bruises, the glow
of the incinerations. I’ll have
you know that I now fathom what
you had in mind for me: a plot
among the “martyrs”
in the Heaven of Zahra
mausoleum in Tehran. Now
I hear you’re armed
to the teeth to continue your
infernal war against
timeless nemeses. Your wealthy
still holiday in Europe and plan
cosmetic surgeries. Your clerics
still issue death warrants
against “apostates” and “infidels”. I’m
almost dead in the quicksand
of the deserts of foreignness and
exile. Do I even begin to dare
contemplate a return
to the makeshift terrains
of memory? To the localities
that cultivated my senses
of placement, to the orchards
that I wandered as a bored
child? The people are mostly dead.
The remaining form a diaspora
of regret and disillusionment. I’m,
as I said, not a positivist. Only
a fickle and shuddering ghost
rejuvenated and alarmed
by the mention of the word
motherland.
© 2006, Ali Alizadeh
From: Eyes in Times of War
Publisher: Salt Publishing, Cambridge, UK
From: Eyes in Times of War
Publisher: Salt Publishing, Cambridge, UK
Gedichten
Gedichten van Ali Alizadeh
Close
Iran
I cringe (or is it shiver?)every time I hear the word
motherland. I’d like to think
my blatant internationalism
foments the reaction. But is it
the latent fear forever held
by you, my pays natal, the terror
of un retour? I’d like to
remember the scent of your
jasmine, the ooze of
your pomegranate’s juice. But
the torture in your prisons
the sadism in your leaders’ eyes
pervade the reminiscence. I’m
drawn to the romance
of your poets, memorialised
so lyrically in the sepulchral shrines
of Shiraz. The tales of turbaned
bards drinking the forbidden,
singing the heady praises of Love
fill me with the desire
to love you, but the ubiquity
of sub-machineguns,
the vigilance of the Guards
repel. And I’ve been repulsed
across the globe. I’ve been
made thoroughly homeless. Blame
Islam? The historical disaster
of a revolution without vision?
Anti-colonialism without
the aim of ending the slavery
of the soul to the superiority
of belief? Or, as always, “them”:
the Americans, greased up
for devouring your oil? Blame?
No, I’m not at all interested
in constructivism. I’ll accuse,
as they say in my surrogate patrie,
“until the cows come home”. Why
the pretentious reliance on
Italicised French words and Anglo
slang? My mother-tongue
also terrifies. Once the language of
no doubt sublime poets and ghazals;
the discourse of submission
and hatred during my childhood.
Remember your theologians
interpreting reality? I don’t want to.
I don’t know if my psyche
can handle many more nightmares.
Let it suffice that I can recall
the purges, the bruises, the glow
of the incinerations. I’ll have
you know that I now fathom what
you had in mind for me: a plot
among the “martyrs”
in the Heaven of Zahra
mausoleum in Tehran. Now
I hear you’re armed
to the teeth to continue your
infernal war against
timeless nemeses. Your wealthy
still holiday in Europe and plan
cosmetic surgeries. Your clerics
still issue death warrants
against “apostates” and “infidels”. I’m
almost dead in the quicksand
of the deserts of foreignness and
exile. Do I even begin to dare
contemplate a return
to the makeshift terrains
of memory? To the localities
that cultivated my senses
of placement, to the orchards
that I wandered as a bored
child? The people are mostly dead.
The remaining form a diaspora
of regret and disillusionment. I’m,
as I said, not a positivist. Only
a fickle and shuddering ghost
rejuvenated and alarmed
by the mention of the word
motherland.
From: Eyes in Times of War
Iran
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère