Gedicht
Roni Margulies
SINGULAR
In English it’s easy, just add an sIn Turkish too, ler or lar will do
But in Greek plural suffixes
always leave you in a fix
There’s seaport, for instance, limani
and more than one, limania,
while gramma means only one letter,
multiplied, they become grammata
Inexplicably different
the feminine from the masculine
so only one thing’s clear to me now:
I’ve had it with all suffixes.
But now and then, for no reason,
I find myself on my own repeating,
the most singular word I know:
Elsa, Elsa, Elsa.
© Translation: 2008, Saliha Paker and Mel Kenne
ENKELVOUD
Engels is simpel. Je plakt er een s aan.Turks is ook makkelijk: ler, lar.
Maar dan de meervoudsuitgangen van het Grieks:
die lijken absoluut niet te leren.
Haven is bijvoorbeeld limani.
Bij meer dan een wordt het limania.
Een brief is een gramma
als ze zich vermenigvuldigen: grammata.
Volkomen onnodig zijn sommige weer anders.
Sommige vrouwelijk, andere mannelijk.
Uiteindelijk laat ik ze ook maar zitten,
al die uitgangen.
Alleen herhaal ik soms,
totaal onnodig, in mijn hoofd
Het enige enkelvoud dat ik ken
Elsa, Elsa, Elsa.
© Vertaling: 2008, Erik-Jan Zürcher
TEKİL
Basittir İngilizcesi, s eklenir,Türkçesi de kolay, ler, lar,
Rumcanınsa çoğul ekleri
hiç öğrenilir gibi değildir.
Liman, örneğin, limani,
birden fazlaysa limania.
Bir mektup gramma,
çoğaldılar mı grammata.
Nedensizce farklı bazıları,
dişisi başka, erkek başka.
Vaz geçtim ben de zaten
tüm soneklerden artık.
Yineliyorum sadece bazen,
gereksizce, kendi başıma,
bildiğim en tekil kelimeyi:
Elsa, Elsa, Elsa.
From: TK1980
Publisher: Yapı Kredi Yayınlar, Istanbul
Publisher: Yapı Kredi Yayınlar, Istanbul
Gedichten
Gedichten van Roni Margulies
Close
ENKELVOUD
Engels is simpel. Je plakt er een s aan.Turks is ook makkelijk: ler, lar.
Maar dan de meervoudsuitgangen van het Grieks:
die lijken absoluut niet te leren.
Haven is bijvoorbeeld limani.
Bij meer dan een wordt het limania.
Een brief is een gramma
als ze zich vermenigvuldigen: grammata.
Volkomen onnodig zijn sommige weer anders.
Sommige vrouwelijk, andere mannelijk.
Uiteindelijk laat ik ze ook maar zitten,
al die uitgangen.
Alleen herhaal ik soms,
totaal onnodig, in mijn hoofd
Het enige enkelvoud dat ik ken
Elsa, Elsa, Elsa.
© 2008, Erik-Jan Zürcher
From: TK1980
From: TK1980
SINGULAR
In English it’s easy, just add an sIn Turkish too, ler or lar will do
But in Greek plural suffixes
always leave you in a fix
There’s seaport, for instance, limani
and more than one, limania,
while gramma means only one letter,
multiplied, they become grammata
Inexplicably different
the feminine from the masculine
so only one thing’s clear to me now:
I’ve had it with all suffixes.
But now and then, for no reason,
I find myself on my own repeating,
the most singular word I know:
Elsa, Elsa, Elsa.
© 2008, Saliha Paker and Mel Kenne
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère