Poetry International Poetry International
55e Poetry International Festival Rotterdam
A Dragon in the Halls of Diplomacy

A Dragon in the Halls of Diplomacy

Dragon in the Halls of Diplomacy is een performatieve lezing over de macht en grenzen van "beschaafde" taal. Centraal staat een draak, afgebeeld in een sculptuur in het VN-hoofdkwartier in New York, die herinnert aan de oorlogen, koloniale erfenissen en machtsstructuren waarop internationale verdragen zijn gebouwd. Maar de draak belichaamt ook een gevaarlijk mechanisme: de eerste stap in ontmenselijking. Wanneer volkeren worden afgeschilderd als monsters, worden hun stemmen buitengesloten uit wat als beschaafde taal geldt.  

De lezing, verzorgd door de Libanese kunstenaar Nadim Choufi, gaat in op Arabische dichters die weigerden te spreken in talen die hun lijden normaliseerden. In plaats daarvan gebruikten zij metaforen van dieren, beesten en natuurkrachten via de woorden van dichters, activisten en onderdrukte gemeenschappen gaat de lezing in dialoog met de draak. Het stelt een prangende vraag: als de taal van macht en diplomatie mijn stem uitwist, welke taal geeft mij dan bestaa...

Meer

Dragon in the Halls of Diplomacy is een performatieve lezing over de macht en grenzen van "beschaafde" taal. Centraal staat een draak, afgebeeld in een sculptuur in het VN-hoofdkwartier in New York, die herinnert aan de oorlogen, koloniale erfenissen en machtsstructuren waarop internationale verdragen zijn gebouwd. Maar de draak belichaamt ook een gevaarlijk mechanisme: de eerste stap in ontmenselijking. Wanneer volkeren worden afgeschilderd als monsters, worden hun stemmen buitengesloten uit wat als beschaafde taal geldt.  

De lezing, verzorgd door de Libanese kunstenaar Nadim Choufi, gaat in op Arabische dichters die weigerden te spreken in talen die hun lijden normaliseerden. In plaats daarvan gebruikten zij metaforen van dieren, beesten en natuurkrachten via de woorden van dichters, activisten en onderdrukte gemeenschappen gaat de lezing in dialoog met de draak. Het stelt een prangende vraag: als de taal van macht en diplomatie mijn stem uitwist, welke taal geeft mij dan bestaansrecht? In welke vorm moet ik verschijnen om gehoord te worden? 

Choufi’s lezing wordt ondersteund door Donia Massoud (EGY) middels zang en door Fatena Al-Ghorra (BEL-PSE) middels poëzie. Hun performances tonen hoe zang, poëzie en verzet met elkaar vervlochten zijn. 

 

Nadim Choufi 

Nadim Choufi is een Libanese kunstenaar die werkt met sculptuur, tekst en bewegend beeld. Zijn werk onderzoekt idealen van vooruitgang, hoe deze zich manifesteren en hoe ze kunnen verleiden, en welke impact ze hebben op degenen die met de gevolgen ervan leven. Hij put uit verlangens die dominante nationale en mondiale narratieven over vooruitgang uitdagen.

 

Donia Massoud

Donia Massoud is een zangeres, actrice en muziekwetenschapper, bekend om haar bijdragen aan muziekperformance, etnologie, documentatie en herinterpretatie van haast verdwenen muzikaal erfgoed uit Egypte en de Arabischtalige regio. 

Tussen 2000 en 2010 reisde Donia Massoud door verschillende Arabische dorpen om een bijna verloren geraakt repertoire van heilige en alledaagse liederen en muziek vast te leggen. Tijdens haar onderzoek ontdekte ze theatraal en choreografisch materiaal dat met dit muzikale erfgoed verbonden was. Hierdoor kregen haar uitvoeringen een theatrale een performancegerichte vorm, waarin ze deze werken transformeerde tot unieke producties op het snijvlak van concert, toneelstuk en performancekunst. 

Haar werk heeft bijna twintig jaar door de Arabische wereld en Europa gereisd en werd getoond op gerenommeerde podia zoals de Kammerspiele (München), de Opera van Caïro, het Institut du Monde Arabe (Parijs), Bastionen (Malmö), het amfitheater van Jerash, het Museo Egizio (Turijn), Zanzibar Castle (Zanzibar) en het Odeon Theater (Amman). Om de theatrale aspecten van de liederen sterker te belichten, besloot Donia recent haar project in een a- capella-formaat te gieten. Zo vestigtze de aandacht op de indringende verhalen die in deze liederen besloten liggen. 

 

Fatena Al-Ghorra 

Fatena Al-Ghorra is een Palestijnse dichter en journalist. Geboren en getogen in Gaza, werkte ze eerder als radio-presentator en correspondent voor het Wafa persbureau en nam ze deel aan diverse projecten met vrouwen uit de regio. In 2009 vroeg ze asiel aan in België, waar ze sindsdien woont en de Belgische nationaliteit verwierf. 

Met vijf gepubliceerde dichtbundels, waarvan enkele vertaald zijn in het Spaans, Italiaans en Nederlands, behoort ze tot de meest opvallende Palestijnse dichters van haar generatie. In haar werk onderzoekt ze thema’s als ontheemding, identiteit en verzet. Naast haar eigen poëzie vertaalt ze ook Nederlandse poëzie naar het Arabisch en organiseert ze ‘Fatena’s Poetry Salon’ in Nederland en België. 

Vrijdag 13 juni

LantarenVenster - Zaal 1


Prijzen

Koop een dagticket of passe-partout via bovenstaande link.

Taal en duur

Taal: Engels en Arabisch

Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
College Fine and applied arts - University Illinois
Rotterdam festivals
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère