Gesprek: Is there a sign for that? Poëzievertaling in gebarentaal
Het vertalen van gedichten is een kunst op zich. De vorm van de gedichten, het ritme, de woorden zelf zijn allemaal belangrijk bij het maken van zo’n vertaling. Maar hoe is dat als je vertaalt in een taal die niet geschreven is? Tijdens dit gespreksprogramma vertellen poëzievertalers in gebarentaal hoe je de vertaalslag maakt van woord naar gebaar. Zijn sommige woorden onvertaalbaar? Wat wordt er juist toegevoegd in gebarentaal dat ontbreekt in geschreven tekst? Kom erachter tijdens dit gesprek! Met onder andere Rico Cocart en Giselle Meyer.
Dit gesprek wordt gevoerd in Nederlandse gebarentaal (NGT) en wordt getolkt door een schrijftolk en vertaald in gesproken taal (Nederlands).
Host: Tobias de Ronde
Het vertalen van gedichten is een kunst op zich. De vorm van de gedichten, het ritme, de woorden zelf zijn allemaal belangrijk bij het maken van zo’n vertaling. Maar hoe is dat als je vertaalt in een taal die niet geschreven is? Tijdens dit gespreksprogramma vertellen poëzievertalers in gebarentaal hoe je de vertaalslag maakt van woord naar gebaar. Zijn sommige woorden onvertaalbaar? Wat wordt er juist toegevoegd in gebarentaal dat ontbreekt in geschreven tekst? Kom erachter tijdens dit gesprek! Met onder andere Rico Cocart en Giselle Meyer.
Dit gesprek wordt gevoerd in Nederlandse gebarentaal (NGT) en wordt getolkt door een schrijftolk en vertaald in gesproken taal (Nederlands).
Host: Tobias de Ronde
Zondag 11 juni
LantarenVenster
14:15
Prijzen
Dagticket vrijdag: € 22,50
Dagticket zaterdag: € 29,50
Dagticket zondag: € 22,50
Passe-partout: € 50,00
Prijzen per ticket zijn exclusief €1,50,- servicekosten.
50% korting voor Studenten en houders van RotterdamPas en CJP-pas.
Taal en duur
Dit gesprek wordt gevoerd in Nederlandse gebarentaal (NGT) en wordt getolkt door een schrijftolk en vertaald in gesproken taal (Nederlands).
45 minuten