Artikel
Jury 2013
20 juni 2013
Carl De Strycker (1981) studeerde Germaanse talen (Nederlands en Duits) aan de Universiteit Antwerpen. Van 2004 tot 2007 was hij verbonden aan de vakgroep Nederlands van de Universität Wien. Van 2007 tot 2012 was hij assistent moderne Nederlandse letterkunde aan de Universiteit Gent, waar hij promoveerde op de studie Celan auseinandergeschrieben. Paul Celan en de Nederlandstalige poëzie (Garant, 2012). Hij was gastdocent aan de Wilhelmsuniversität Münster, doceert poëzietheorie aan de KU Leuven, is redacteur van Internationale Neerlandistiek en Poëziekrant, en recensent voor Leeswolf en Kunsttijdschrift Vlaanderen. Sinds 1 augustus 2012 directeur van Poëziecentrum Gent.
Karol Lesman (1951) studeerde Poolse taal- en letterkunde in Amsterdam en Kraków. Sinds 1979 is hij fulltime vertaler en vertaalde hij onder meer proza van Stanisław Ignacy Witkiewicz (Aleida Schotprijs, Alfred Jurzykowski Award). De laatste jaren verschenen van zijn hand voornamelijk vertalingen van eigentijdse romans. Daarnaast vertaalde hij poëzie van Wisława Szymborska, Ewa Lipska, Tadeusz Różewicz en Jaroław Mikołajewski. Voor Literair Paspoort, Maastricht Poetry Nights en Poetry International vertaalde hij gedichten van Bronisław Maj, Urszula Kozioł, Bogdan Zadura, Darek Foks, Adam Zagajewski en (met Tsead Bruinja) Piotr Sommer. Tevens stelde hij de bloemlezing Heb medelijden, tijd. Poolse poëzie uit de twintigste eeuw samen.
De jurty van de C. Buddingh'-Prijs 2013 bestaat uit Anneke Brassinga, Carl De Strycker en Karol Lesman. Begin april zullen zij vier debuutbundels nomineren voor de prijs.
Anneke Brassinga (1948) debuteerde in 1987 als dichteres met de bundel Aurora, voor haar tweede bundel Landgoed ontving zij in 1990 de Herman Gorterprijs. Daarna volgden de dichtbundels Thule (1991), Zeemeeuw in boomvork (1994), Huisraad (1998, Paul Snoek Prijs, nominatie VSB Poëzieprijs), Verschiet (2001, VSB Poëzieprijs en Ida Gerhardt Poëzieprijs), Timiditeiten (2003, Anna Bijnsprijs 2005) en IJsgang (2006). In 2010 verscheen haar meest recente dichtbundel Ontij. Naast dichteres is Brassinga prozaïste, essayiste en een productief en veelgeprezen vertaalster van onder meer Sylvia Plath.Carl De Strycker (1981) studeerde Germaanse talen (Nederlands en Duits) aan de Universiteit Antwerpen. Van 2004 tot 2007 was hij verbonden aan de vakgroep Nederlands van de Universität Wien. Van 2007 tot 2012 was hij assistent moderne Nederlandse letterkunde aan de Universiteit Gent, waar hij promoveerde op de studie Celan auseinandergeschrieben. Paul Celan en de Nederlandstalige poëzie (Garant, 2012). Hij was gastdocent aan de Wilhelmsuniversität Münster, doceert poëzietheorie aan de KU Leuven, is redacteur van Internationale Neerlandistiek en Poëziekrant, en recensent voor Leeswolf en Kunsttijdschrift Vlaanderen. Sinds 1 augustus 2012 directeur van Poëziecentrum Gent.
Karol Lesman (1951) studeerde Poolse taal- en letterkunde in Amsterdam en Kraków. Sinds 1979 is hij fulltime vertaler en vertaalde hij onder meer proza van Stanisław Ignacy Witkiewicz (Aleida Schotprijs, Alfred Jurzykowski Award). De laatste jaren verschenen van zijn hand voornamelijk vertalingen van eigentijdse romans. Daarnaast vertaalde hij poëzie van Wisława Szymborska, Ewa Lipska, Tadeusz Różewicz en Jaroław Mikołajewski. Voor Literair Paspoort, Maastricht Poetry Nights en Poetry International vertaalde hij gedichten van Bronisław Maj, Urszula Kozioł, Bogdan Zadura, Darek Foks, Adam Zagajewski en (met Tsead Bruinja) Piotr Sommer. Tevens stelde hij de bloemlezing Heb medelijden, tijd. Poolse poëzie uit de twintigste eeuw samen.
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère