Artikel
Brockway workshop update
12 juni 2013
Mooi ook hoe verschillend één woord al kan resoneren bij Amerikaanse, Britse en Australische moedertaalsprekers. Stap voor stap, regel voor regel worden de wonderen van het gedicht blootgelegd en vindt het zijn nieuwe vorm in de Engelse taal. Een fascinerend feest van onderlinge herkenning, uitwisseling van inzichten en gedeelde ontdekkingen!
Vandaag ligt onder meer het titelgedicht van de bundel onder de loep, waarvan drie verschillende vertalingen door drie groepjes vertalers gemaakt worden.
In de komende dagen krijgt de groep nog bezoek van twee Engelse tijdschriftredacteuren en van Mustafa Stitou zelf.
Op vrijdagmiddag a.s. treden enkele van de vertalers samen met Stitou op bij de presentatie van de vruchten van de workshop, om 15.15 uur in de Kleine Zaal van de Rotterdamse Schouwburg. Er is nog zó veel te onderzoeken, bespreken en ontdekken voor het zover is!
Gisteren is de Brockway workshop voor poëzievertalers begonnen in Rotterdam. Tien poëzievertalers storten zich vier dagen lang op het vertalen van enkele gedichten uit de gloednieuwe bundel van Mustafa Stitou, Tempel.
Na een zonnige lunch en een boeiende inleiding op het werk van Stitou door dichter en kenner Erik Menkveld, werd een begin gemaakt aan de vertaling van het openingsgedicht van de bundel. De subtiele en uitgekiende formuleringen en wendingen in dit prozagedicht zorgden meteen voor interpretatieve discussies en elegante botsingen in intuïtie en opvatting.Mooi ook hoe verschillend één woord al kan resoneren bij Amerikaanse, Britse en Australische moedertaalsprekers. Stap voor stap, regel voor regel worden de wonderen van het gedicht blootgelegd en vindt het zijn nieuwe vorm in de Engelse taal. Een fascinerend feest van onderlinge herkenning, uitwisseling van inzichten en gedeelde ontdekkingen!
Vandaag ligt onder meer het titelgedicht van de bundel onder de loep, waarvan drie verschillende vertalingen door drie groepjes vertalers gemaakt worden.
In de komende dagen krijgt de groep nog bezoek van twee Engelse tijdschriftredacteuren en van Mustafa Stitou zelf.
Op vrijdagmiddag a.s. treden enkele van de vertalers samen met Stitou op bij de presentatie van de vruchten van de workshop, om 15.15 uur in de Kleine Zaal van de Rotterdamse Schouwburg. Er is nog zó veel te onderzoeken, bespreken en ontdekken voor het zover is!
© Thomas Möhlmann
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère